Tekil Mesaj gösterimi
  #15 (permalink)  
Alt 30.01.09, 21:00
mep's v2 - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
mep's v2
Yavru Baykuş
 
Kaydolma: 24.01.09
Erkek
Mesajlar: 27
Teşekkürler: 0
Üyeye 2 kez teşekkür edildi
Standart Cevap: Islamiyetin Kadina Bakişi



"Türk milleti birçok asırlar, (..) bir kelimesinin manasını bilmediği halde Kur'an'ı ezberlemekten beyni sulanmış hafızlara döndü. (..)

"Türk milletini Allah için, Peygamber için topraklarını, menfaatlerini, benliğini unutturacak, Allah'la mütevekkil kılacak derin bir gaflet ve yorgunluk beşiğinde uyuttular.
M.K.ATATÜRK

Sn.Vito corleone
Yazdığımız yazıları saldırgan bir üslup olarak değerlendirmenize üzüldüm..

"Türk milleti birçok asırlar, (..) bir kelimesinin manasını bilmediği halde Kur'an'ı ezberlemekten beyni sulanmış hafızlara döndü.M.K ATATÜRK

Atatürk'ünde dediği gibi bir kelimesine bile anlam veremedikleri bir inanç için asırlardır
Türk insanın araplaştırılması çabasına hizmet edilmesi oldukça sıkıntı verici bir durumdur..
Ayetleri bu şekilde ortaya koymamız bile gördüğünüz gibi saldırganlık gibi algılanabiliyor.
oysa istediğimiz sadece kabul ettiğiniz bu dinin bu söylemlerinede katılıyormusunuz diye sormak o konuda insanları düşünmeye itmek..Kurandan ayetleri ortaya koyup bunları düşünün demek nasıl bir üslupsuzluktur onu anlıyamadım..

buyrun..



Ahzâb(*) Sûresi

50 - Ey Peygamber! Biz sana mehirlerini verdiğin eşlerini, Allah’ın sana ganimet olarak verdiklerinden elinin altında bulunan kadınları; seninle beraber hicret eden, amcanın kızlarını, halalarının kızlarını, dayının kızlarını ve teyzelerinin kızlarını sana helal kıldık. Ayrıca, diğer mü’minlere değil de, sana has olmak üzere, mehirsiz olarak kendini Peygamber’e bağışlayan, Peygamber’in de kendisini nikahlamak istediği herhangi bir mü’min kadını da (sana helal kıldık.) Mü’minlere eşleri ve sahip oldukları cariyeleri hakkında farz kıldığımız şeyleri elbette bilmekteyiz. Bütün bunlar, sana herhangi bir zorluk olmaması içindir. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.

Şimdi bu ayetteki bu ifadeler yanlış çeviri filan değildir..
Nasıl olurda bir yaratıcı bunları söyliyebilir diye düşünür ve bunu dile getiririz amacımız saldırmak değil,bir açıklama yapılmasını sağlamaktır.
ama siz bunu üslupsuz olarak değerlendiriyorsanız..
Atatürkçü ve aydın yanınız nerede kalır bilemiyorum..Saygılarımla
Alıntı ile Cevapla